Счастливые выражения
№123 март 2025
«Половина – должны войти в пословицу», – говорил о строках «Горя от ума» Пушкин. Так и случилось
Как заметил Иван Гончаров, «рукопись Грибоедова разнесли на клочья». В русской литературе, пожалуй, только в баснях Ивана Крылова можно найти такую же богатую россыпь крылатых выражений, украсивших нашу речь. Недаром на новгородском памятнике «Тысячелетие России» Грибоедова и Крылова изобразили собеседниками.
Анфиса Ниловна Хлестова, московская барыня, свояченица Фамусова: «С ума сошел! прошу покорно! / Да невзначай! да как проворно!» Иллюстрация к комедии «Горе от ума». Худ. Д.Н. Кардовский. 1907–1912 годы
«Свежо предание»
Писатель Владимир Одоевский вспоминал: «Мне часто случалось слышать в обществе целые разговоры, которых большую часть составляли стихи из "Горя от ума"». Так бывает и в наше время, и, хотя комедия неизменно входит в школьную программу, с годами мы нередко забываем, кто автор того или иного меткого высказывания, эпитета или словосочетания, но произносим их постоянно. Настолько глубоко вросли грибоедовские формулы в нашу речь.
Для Грибоедова «счастливые выражения» (так тогда называли фразы, которые становятся поговорками) стали каркасом, на который он нанизывал содержание пьесы, удерживая внимание читателя и зрителя.
В самом начале произведения, еще до появления Чацкого, звучит рассуждение служанки Лизы:
Минуй нас пуще всех печалей
И барский гнев, и барская любовь.
Пожалуй, впервые в русской литературе мы видим крепостную девицу, которая способна так мудро и метко выражаться. Впрочем, эти слова не потеряли актуальности и после отмены крепостного права. Мы в переносном смысле относим их ко всем сильным мира сего.
Поэт наделил колоритной речью всех без исключения героев, даже самых карикатурных. Таков полковник Сергей Скалозуб. Когда Фамусов спрашивает, кем ему приходится «Настасья Николавна», он бойко отвечает: «Не знаю-с, виноват, / Мы с нею вместе не служили». Это высказывание можно отнести к офицерскому юмору. «Пожар способствовал ей много к украшенью», – изрекает полковник о Москве. Неуклюже, но афористично. К нему же относится формула: «Герой не моего романа». Софья произнесла это присловье, объясняя, что Скалозуб не в ее стиле, что он никогда не станет ее возлюбленным.
Ну а Чацкий буквально сыплет афоризмами в каждой фразе:
Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом…
Мы часто вспоминаем грибоедовские поговорки, не задумываясь об их этимологии и контексте. «Служить бы рад, прислуживаться тошно» – для Чацкого, да и для Грибоедова это кредо. О популярности этого крылатого выражения говорит и каламбурная вариация, распространившаяся в последние годы: «Служить бы рад, прислуживаться – тоже».
В одном из монологов Чацкого есть такая реприза:
Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали.
Эта фраза после Грибоедова стала в русской традиции расхожим ироническим обозначением всеобщего восторга. Поэт, несомненно, знал французское идиоматическое выражение «Бросать свой чепчик за мельницы», то есть нарушать устоявшиеся правила, пускаться во все тяжкие. Грибоедов переиначил французское высказывание, придал ему новые оттенки, в большей степени смешные, нежели драматичные. Кстати, эту остроту Чацкого повторил Пушкин в повести «Метель».
Есть в репертуаре Чацкого и такой ставший расхожим саркастический вопрос: «Господствует еще смешенье языков: / Французского с нижегородским?» Существует несколько версий происхождения этой нестареющей шутки Грибоедова. После Заграничного похода 1814 года русские офицеры придумали «коктейль» шампанского с квасом в пропорции один к одному, который называли «смесью французского с нижегородским». Другое объяснение отсылает нас к 1812 году, когда многие московские дворянские семьи эвакуировались в Нижний Новгород. Говорить они предпочитали по-французски, но на берегу Волги приобрели и характерный окающий говор.
Особняком стоит такое высказывание Чацкого:
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым Отечества нам сладок и приятен!
Здесь он, демонстрируя литературный вкус, цитирует известное в те времена стихотворение Гавриила Державина «Арфа» 1798 года:
Мила нам добра весть о нашей стороне:
Отечества и дым нам сладок и приятен.
Это редкий случай, когда Грибоедов заимствовал уже существовавшее выражение.
Фамусов: «Не слушаю, под суд! под суд!» Иллюстрация к комедии «Горе от ума». Худ. Д.Н. Кардовский. 1907–1912 годы
Канон житейской мудрости
Остроумие Грибоедова и его героев всегда поможет, оно годится на все случаи жизни. Если мы хотим напомнить, что влюбленные не замечают ход времени, достаточно бросить: «Счастливые часов не наблюдают». Если столкнулись с интригами и сплетнями, вздыхаем: «Ах! злые языки страшнее пистолета». Когда ошибаемся в своих ожиданиях, частенько произносим – иногда вслух, иногда про себя: «Шел в комнату, попал в другую». Встретив старых друзей или, наоборот, оказавшись в обществе, которое давно нам наскучило, говорим: «Ба! знакомые все лица!» Увидев же что-то безнадежно устаревшее, вспоминаем «времена Очаковские и покоренья Крыма». «А судьи кто?» – так и сегодня нередко называют статьи и даже газетные рубрики. Эта фраза стала одним из самых известных риторических вопросов в русской литературе наряду со «Что делать?» и «Кто виноват?».
Диалог Софьи и Чацкого: «Где ж лучше? – Где нас нет» – обернулся пословицей «Там хорошо, где нас нет», в которой заложено глубокое понимание человеческой психологии. Эта реприза, как и «Блажен, кто верует, тепло ему на свете!», вошла в каноны народной житейской мудрости.
Пьеса, начавшаяся с крылатого выражения Лизы, завершается вздохом ее хозяина Фамусова: «Ах, боже мой, что станет говорить княгиня Марья Алексевна!» Эта фраза до сих пор удивительно популярна – даже в актуальной политической публицистике. Мы повторяем ее, когда чувствуем, что нас порабощает чье-то влиятельное мнение, когда боимся потерять репутацию в глазах других.
Лизанька передвигает стрелку на часах. Иллюстрация к комедии «Горе от ума». Худ. Д.Н. Кардовский. 1907–1912 годы
Евгений Тростин